Пруссия
Нет, блин..
Голос у него не красивый... Я, конечно, понимаю.. Немец и всё такое.
Но слишком грубый. Сухой, скрипучий. Напоминает звук железа, которое тащат по асфальту..
Но мелодии в песнях, которые исполняет Гилберт, великолепные..
Слова.. Слишком пафосные и самоуверенные, как и сам Пруссия.
Пруссия - Mein Gott (перевод с английского. Мой ^.^)
*клик*Кто-то зовёт.
Они зовут меня!
Хорошо, оставьте это мне; вперёд!
Ещё! Ещё!
На восток и на запад
Я буду продолжать бежать.
Если вы тоже хотите этого,
Тогда приходите, и я обниму (1) вас.
Это правильно. Если бой – ваш единственный выбор,
Тогда это то, что вы должны сделать.
Великий Я (2) высший! Сильнейший!
Тот, кто смеётся последним, да!
Это я! Это бесспорно!
Спасибо!
Лучший! Самый грозный!
Вы, ребята, можете хвалить меня
Я покажу вам мою огромную мечту
Непрерывный ряд побед, точно! (3)
Один в своей комнате
Я тоже напишу это сегодня
Я напишу летопись Великого меня
Больше! Больше!
Хэй, маленькая птичка, щебечи для меня
Это меня исцелит; Ниё-ниё! (4)
Это плохо, панда, которая приносит счастье
Я не буду одурачен! (5)
Великий Я появится! Зажги это!
Я буду делать, что захочу и я сделаю это жестоко!
Старик, пожалуйста, смотри!
Мой Бог!
В крайнем случае! Панч! (6)
Иногда даже воин начинает трястись
(…я брошу пожитки в этом месте)
Неудача в обстановке, я собираюсь быть стремительным
Все карты когда-нибудь будут в моих руках
Я буду смеяться, в то время как бегу насквозь (7)
Всё верно, это не потому, что я слабоумный
Это потому, что я сильный
Великий Я высший! Сильнейший!
Тот, кто смеётся последним, да!
Это я! Это бесспорно!
Спасибо!
Все! Идите сюда!
Давайте обменяемся нашими мэйлами (8)
Быть одному – слишком много забавы (9)
Всё будет в этих руках! Ну, погоди!
Непрерывный ряд побед, точно!
Посмотри на меня, пожалуйста, Отец Фриц (10)
1) I’ll pet you - "pet" ласкать, обнимать, баловать, целовать - кому что больше нравится :З
2) "Великий Я" - Пруссия называет себя только так и ни как иначе. Что поделаешь..
3) "непрерывный ряд побед" - Насколько хорошо я прочитала историю, Пруссия крайне редко проигрывал воины. Поэтому эта фраза справедлива. ^.^
4) "Ниё-ниё" - так Великий Пруссия смеётся.
5) Нани-нани? Какая панда? Оо" все претензии к английскому переводу. Ибо делался перевод поздно, с японским оригиналом работать не стала; как-нить в другой раз сделаю.. Гомен.
6) "Панч" - *не смогла перевести* Кто-нить знает перевод? или что это значит?
7) "бегу насквозь" - предполагаю, что Гилберт говорит о каких-то территориальных завоеваниях.
8) "Мэйлами" - позволила себе вольность ^.^ "...нашими адресами электронной почты" глупо звучит, согласитесь :З
9) "Быть одному – слишком много забавы" - вообще не въехала, о чём это он =.="
10) "Отец Фриц" - интересно, кто это? >.>Вообще, мне нравится переводить песни.
В скором времени будет перевод песни Людвига "Einsamkeit" :З